This is an important question that can only really be answered once you’ve sorted out all the earlier questions! You’ll need to be sure why you’re doing your interpretation, who it’s for and what you want to tell them before you can make the best choice about which kind of interpretation will work best for you. Whatever media you choose, remember that to comply with the Welsh Language Act and many funding bodies’ policies, all interpretation should be bilingual, with both Welsh and English given equal treatment. This has obvious implications for text and script – you’ll have less space – so you’ll need to edit, edit and then edit again!
There are four broad categories of interpretive media: personal or face to face, on-site, printed and graphic, and electronic. For many people, their first thoughts about interpretive media concentrate on leaflets or panels, but it’s a good idea to explore other options such as personal interpretation with a guided walk or an event, or electronic interpretation with a website or audio trail where you can make your information more accessible and multi-layered for a wider audience. There are lots of leaflets and panels around and you might want to do something different, to make your product more noticeable and interesting.
consultation draft now available for public review
More newsKeep up to date with the park's news this month.